Graf Mur (graf_mur) wrote,
Graf Mur
graf_mur

Category:

Ренга "Безумные стихи"

Нашел русский перевод мультренги "Безумные стихи" (которую показывали на презентации ХАЙКУМЕНЫ-3 в Киеве и которая есть на японском языке у многих хайдзинов)

Рэнга «Безумные стихи…»

1.
Безумные стихи. Осенний вихрь.
О, как теперь в своих лохмотьях
Я на Тикусая нищего похож!
                                 (Басё)
2.
Кто там? Брызнули сквозь шляпу
цветы сасанквы
                                (Ясуи)
3.
И да построит
Мастер Ранних Рассветов
Здесь пивоварню…
                              (Какэй)
4.
с гривы трясёт росу
гнедая лошадь…
             (Дзюго)
5.
корейские травы –
длинные, острые,
выцветшие
                (Тококу)
6.
рассеянный свет –
рис убирают с поля
                 (Сёхэй)
7.
в моей хижине
поселись,
отшельница-цапля!
               (Ясуи)
8.
прячется,
пока не отрастут волосы
                (Басё)
9.
боль от обмана –
она сцеживает
груди досуха
               (Дзюго))
10.
у ступы невыцветшей
всхлипывает с тяжёлым сердцем
                      (Какэй)
11.
силуэт
на предрассветном холоде
зажигает огонь
                       (Басё)
12.
пустой дом –
хозяева пошли по миру
                        (Тококу)
13.
на рисовом поле
ива – блудница Коман –
роняет листья
                       (Какэй)
14.
туман… человек тащит лодку…
хромой?
                       (Ясуи)
15.
на закате
смотрит повсюду в поисках
рожка месяца
                     (Тококу)
16.
возвращаясь с дворцовой службы
в переулок к болтливым соседям
                                (Дзюго)
17.
спрашивает  у фрейлины
о вишнях в цвету
у дворца императора
                             (Ясуи)
18.
«бабочки в сорных травах» -
отвечает, всхлипывая
                           (Басё)
19.
в норимоно
за бамбуковой шторкой
неясный лик
                          (Дзюго)
20.
Пора! Голос спускает   
стрелу  обиды
                    (Какэй)
21.
помнит, как опирался
разбойник…
сломанная лапа сосны
                  (Басё)
22.
здесь прерывается
ручей, помнящий Соги
                      (Тококу)
23.
снимает шляпу
специально, чтобы промокнуть
под северным ливнем
                      (Какэй)
24.
прощается с чахлой стернёй
зелёный росточек спаржи
                       (Ясуи)
25.
чьи-то белые
кости…
или что?
                    (Тококу) 
26.
по раковинам гадают
в стране варваров
       (Дзюго)
27.
не могу понять
тайну тоски твоей песни,
кукушка
                    (Ясуи)
28.
наполнила долгая ночь
урну осенней водой
         (Басё)
29.
в храме - пристанище
японского Ли Бо –
любованье луной
                (Дзюго)
30.
игрок на бива втыкает
в шапочку зверобой
                (Какэй)
31.
подношение
следам умершего быка –
трава на закате
              (Басё)
32.
на голове несёт
корзину сельдей
               (Тококу)
33.
мои молитвы
утренней звезде –
забеременеть
               (Какэй)
34.
впервые младшей сестре
сегодня покрасят брови
               (Ясуи)
35.
для дворцовых купаний
цедят цветы черешен
через тонкий шёлк
                 (Тококу)
36.
путь отражает
тени глициний
                    (Дзюго)


-------------------------------
перевод  shiro_ki (Широки Мируками), за исключением хокку (Марковское)
Tags: хайку (haiku)
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments